Статьи по культуре Китая

Китайская традиционная живопись

Китайская традиционная живопись называют ещё《гохуа》, т. е. национальная живопись. Её рисуют с помощью кистей, туши и др. красок. Бумага для живописи берется легко впитывающая тушь, также рисуют на щеке. В Китае существует убеждение, что это живопись является самым ярким выражением национального характера, сюда же можно отнести китайскую традиционную медицину и пекинскую оперу.

Китайскую живопись можно клласифицировать по жанрам:бытовые сюжеты, пейзаж, натюрморт. (главным образом, цветы и птицы)

В эпоху воюющих царств а Китае уже сложилось достаточно зрелости искусство изображения людей, но пика расцвета оно достигло лишь в Танскую династию. самые известные художники этого жанра: ГУ Кайчжи и У Даоцзы.

На пейзажных картинах чаще всего изображают виды гор. этот жанр зародился в Циньскую империю, а в отдельный жанр он выделился в период Суэйской и Танской династий, наивысшего расцвета же достиг в Сунскую династию. картины тщательно выписаны, содержание разнообразно. Лучшие художники этого жанра: Ли Сысюнь, Фань Куань, Тан инь.

На натюрмортах изображают цветы, птиц и зверей, рыб и насекомых. Натюрморты появились в период Южных и Северных царств и достигли совершенства в Сунскую династию. Самые известные художники этого жанра: Чжу Да(цветы и птицы), Чжэнь Се (бамбук), Ци Башни (рыбки и креветки).

Всю китайскую традиционную живопись можно поделить на два вида: губернатор и снижение. китайская живопись не настолько приближена к жизни, как европейская. В ней больше простора для домысла и отображения собственных представлений.  Предполагается,  что 《живопись, это поээия》. например, Сюй Бэйхун рисовал лошадей, он прекрасно передавал их внешний облик, и на своих картинах он использовал небольшое количество скупых линий, однако несмотря на это, лошади смотрятся,  как живые. Художник Сен г-н Ци Байши на одной из своих картин нарисовал двух цыплят, дерущихся из-за Червяков. надпись на картине гласит :《позже они будут вызвать друг к другу》, что имеет следующий философский смысл-《сейчас они маленькие и не разумные, потом они подрасдут и подружатся, они начнут тянуться друг к другу 》. Таким образом,  в представлении самого Ци зти два цыпленка полностью одушевлены и подобны людям, посредством них передаются его размышления о человеческой жизни.

Подводя итог, можно с уверенностью сказать, что китайской живописи присущи одухотворенность,  импровизауионная свобода линий, плавное развитие сюжета.  Картины всегда насыщены богатым и разнообразным содержанием.

В картине традиционной китайской живописи кроме самого рисунка обычно присутствуют поэтическое произведение и печать автора. Вот почему китайская живопись имеет всеобъемлющий характер в отличие от простой живописи. Это искусство заслужил достойную оценку во многих странах мира. Картины гохуа являются не только предметом декорации, но и могут давать пищу для размышлений,  доставлять человеку истинное эстетическое удовольствие.

Китайское прикладное искусство-веера

Веер-это предмет повседневного использования, спасающий от летней жары. С древних пор в Китае пользовались веерами, и они очень рано стали объектом прикладного искусства. Китайские веера имеют ярко выраженые специфические национальные особенности.

Веер появились примерно 3000лет назад при Шаньской и Чжоуской династия.  В Китае изготовляют бумажные и шелковые веера,  веера из перьев и бамбуковых племени,  а также веера из крупных листьев растений. По форме веера бывают разные,  например:круглые,  похожие на цветы зимней сливы, яблочек-китаек или же подсолнечника.

На веера наносят стихотворные надпись и художественные рисунки-это и есть одна из отличительных особенностей китайских веера. С древних пор до наших дней много известных каллиграфов и художников с удовольствием наносили свои произведения на веера, до настоящего времени сохранилось много прекласных работ.

Самые распространенные в нашей стране веера-это складные веера, их удобно носить с собой.  Лучшие складные веера производятся в Ханчжоу, главном городе пров. Чжэцзян. При их изготовлении используется много ценных материалов. Славятся веера из черной бумаги, сандалового древа, слоновой кости. Ханьчжоуские веера популярны не только в Китае, но и во всем мире.

文房四宝—четыре сокровища кабинета

С древних времен любой пишущий или рисующий человек не мог обойтись без бумаги, туши, кисти и тушницы. эти четыре предмета и называют 《четыре сокравища кабинета

Бумага:лучшая бумага-это сюаньчжи. Очень рано, в период Танской династии, ее уже поставляли императорскому двору. Название этот сорт бумаги получил по месту производства в пров. Аньхой г. Сюянь.  Сюаньчжи-бумага чисто белого цвета, равномерно плотная, мягкая, трудно поддается разрыву, хорошо впитывает жидкости. Стоит только туши попасть на нее, как бумага сразу полностью ее впитает-это и есть вашнейшее качество для китайской живопись и каллиграфии. Сюаньчжи можно долго хранить и она не становится доской, не меняет цвета и ее не грызут Червяков. Поэтому картины, написанные на сюаньчжи несколько тысяч и сот лет назад, дошли до наших дней в неповрежденном виде.

Тушь-в истории искусства Китая -один из вашнейших компонентов, которому китайские художники и каллиграф всегда придавали большое значение. Лучшая в Китае тушь производится в пров. Аньхой. г. Хойчжоу, ее называют 《хоймо》. Производство хоймо берет начало в периоде Танской династии, т. е. Сейчас ее история насчитывает около тысячи лет. В некоторых сортах хоймо используются дорогие ароматизаторы и редкие травы, а иногда даже добавляется золото, поэтому эта тушь отличается особенно густым черным цветом и источает аромат. Хоймо можно хранить десятилетиями, и она остается пригодной к использованию.

Кисти-начали производить и использовать несколько тысяч лет назад.

Для изготовления кистей употребляли шерсть животных и бамбук. Чтобы изготовить хорошую кисть требуется свыше 70 операций. Каждую волосинку мастеровые отдельно отбирают из бесчисленного количества волосков бараньего, кроличьего или хорькового меха, затем их собирают вручную в головку кисти. Только таким способом можно изготовить высококлассную кисточку. Самые известные производства кистей расположены в пров. Чжэцзян местечке Хучжоу. Здесь производятся свыше 200 видов кистей. Кисти из Хучжоу-воистину являются Сокровищами кабинета!

Тушница-это плоский сосуд, на которым разводят тушь. В Китае есть четыре вида наиболее известных тушниц. Лучшие из них-это тушницы из Дуаньси пров. Гуандун, они изготовляются из местного камня с одноименным названием. На этих тушницах тушь разводится легко и без комочков, долго не ссыхается. Тушницы из Дуанси ценились как произведения прикладного искусства, их даже преподносили в дар императору.

Кисти, тушь, бумага и тушницы -сыграли огромную роль в истории развития китайской культуры. Не случайно их и в наши дни называют 《Четыре сокровища кабинета! 》

Древняя китайская архитектура-Монастырь храмы

В Китае всегда было много религий. Одной из исконно китайских религий является даосизм, но есть ещё при внесенные извне-буддизм, ислам и христианство. Культовые сооружения каждой религии имеют отличающийся от других вид и по-китайски носят разные названия. Есть три основных вида буддийских сооружений-это храмы и монастыри, пагоды и пещеры.

Буддизм пришел в Китай из Индии, но буддийская архитектура во многом восприняла китайские национальные традиции. Все древние храмы построены по определенному плану. В центре передней ограждающей стены расположены главные ворота 《шаньмэнь》, по обе стороны от них во дворе храма стоят две колокольни.  Дальше по центральной оси следует Павильон Небесного бога, за ним -Павильон главных сокровищ, а в третьем дворе -Хранилище сутр. По боковым сторонам дворов распологаются кельи и трапезная. По построению плана и архитектурному облику павильонов китайские буддийские храмы очень сближаются с императорскими дворцовыми застройки. Они блистательны и великолепны -это и есть отличительная особенность буддийских храмовых комплексов в Китае.

Буддиские храмы строились по возможности в удалении от шумных городов,многие из них расположились в горах.У нас особой известностью пользуются четыре храма на священных для буддистов горах:Утайшань, Эмэйшань, Цзюйхуашань и Путосы.  В них в течение тысячелетий накапливались священные буддийские реликвии, особенно в храмах Фогуансы и Наньчаньсы в горах Утайшань.

Оба эти храма были построены в период Танской империи. Наньчансы -самая древняя деревянная постройка, сохранившаяся в нашей стране. Скульптурные изображения богов, настенная роспись и высеченные на камнях надпись и строения храма Фогуансы по праву считаются самыми лучшими в Китае.

Буддизм-самая распространенная а Китае религия. Бесчисленные буддийские храмы покрывают всю страну. Они-проявления китайской буддиской культуры. В них отражено развитие, спады и подъемы китайской культуры и религии. Большинство храмов, несомненно, имеют высокую культурную и архитектурно-художественную ценность.

中国是个多东教的国家。既有土生土长的道教,又有从外国件入的佛教、伊兰教和基督教等。道教的建筑称“宫”或“观”,伊斯兰教有清真寺,基督教有教堂,寺庙与佛塔、石窟则被称为佛教的三大建筑。

佛教是从印度件入中国的,但中国的佛教建筑已经明显的被中国化了。中国古代寺院的布局大都是正中路前为山门,山门内左右为钟鼓楼,正面为天王殿,后面是大雄宝殿,再后便是藏经楼,正中路左右布置有僧房,斋堂等建筑。整个寺庙的布局、殿堂的结构、屋顶的建造等,都仿照皇帝的宫殿,金碧辉煌,气势庄严,创出了中国佛教建筑的特色。

佛教的寺庙大都建在远离闹市的山中。尤其是四大佛教名山五台山、峨眉山、九华山、普陀山,更是集中了中国历代著名的寺庙建筑,如五台山的佛光寺、南禅寺等。

南禅寺和佛光寺均建于唐代,南弹寺是中国现存最早的一座木结构寺院建筑;佛光寺内的望像、壁画、墨迹和建筑被称为“四绝”。

佛教在中国流传很广,不计其数的佛教寺庙遍布中国各地,是中国教文化的突出体现,记载了古代社会文化的发展和宗教的兴衰,具有重要的历史价值和艺术价值。

克师大孔子学院

供稿人:庞霜霜

日期:2020年6月10号

Каллиграфия

Каллиграфия-это по традиции один из классических видов китайского искусства. Он складывался и развивался в течение не скольких тысячелетий. В настоящее время-это уже зрелое искусство со сложившимися традициями и критериями.

В каллиграфических произведениях чаще всего употребляют написания иероглифов чуаньшу, каншу, кайшу и цаошу. Чуаншу пришли из Циньской династии. Каншу -имеют вид общепринятых иероглифов. Кайшу -это продолжение и развитие каншу. Цаошу-по форме это рукописное написание каншу и кайшу. Есть еще синьшу-это каллиграфия, когда написанные иероглифы имеют форму среднюю мнжду кайшу и цаошу. Они не такие аккуратно-четкие, как в кайшу, но не столь неразборчивы, как в цаошу. При письме от руки люди обычно используют такие иероглифы.

В истории Китая было много знаменитых каллиграфов. Вот некоторые из них:Ван Сичжи, Янь Чжэньцзинь, Люй Гунчуань, Чжао Мэньянь. Их каллиграфичкские подчерки не спутаешь с другими. Это результат их долго и упорного труда. Все эти каллиграфы подняли свое искусство на высочайший уровень.

Что использует в китайской каллиграфии? У нас есть выражение :четыре сокровища кабинета. Это-кисть, тушь, бумага и тушниц. Если вы хотите научиться искусству каллиграфии, то сначала овладейте кистью и начинайте с написания кайшу.

书法是中国传统的汉字书写艺术,经过千百年的创作和发展,已成为一门风格独特的艺术。

常见的书法字体有篆书、隶书、楷书、草书和行书。篆书是秦代的代表字体;隶书是汉代的通行字体;楷书由隶书发展而来;草书是隶书和楷书的快写体;行书是介于楷书、草书之间的字体,它既不像楷书那么工整,也不像草书那么难认,是一种最常用、最方便的手写体。

中国历史上出现了许多著名的书法家,如:王羲之、欧阳询、颜真卿、柳公权、赵孟頫等。他们经过多年的勤学苦练,形成了不同的风格和流派,使中国的书法艺术达到了很高的水平。

书法的书写工具,是被人们称为“文房四宝”的笔、墨、纸、砚。学书法,首先要学会使用毛笔,初学的人应该先从楷书学起。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年6月13号

Парковое искусство

По всему китаю разбросанно большое количество старинных парков,которые изобилуют прекрасными искусственными ландщафтами,многочисленными прихотливыми парковыми постройками.В нвши дни все они стали популярными обьектами для международного и внутреннего туризма.

Один из принципов древнего китайского паркового ландщафта-его приближенность к естественному.Ландщафтные архитекторы древности проектировали соединение природы с искусственными паровыми пейзажами. Они хотели, чтобы в парках люди могли найти свойственные природе каменные горки, причудливые по форме камни, водяные протоки, озера, цветы и траву. Они старались, чтобы гуляющие по паркам ощущали бы себя, как в волшебых картинах.

Планы старинных парков всегда изобилуют извивающимися дорожками с резкими изгибами, чтобы после поворота перед глазами гуляющего вставал бы новый неожиданный пейзаж. Ландщафтные архитекторы старались, чтобы каждый пейзаж был бы подобен картине и в свою очередь делился на множество более мелких картин. они стремились к тому, чтобы каждый шаг вперед-открывал новую картину. Парковые строения должны органично вплетаться в окружающую природу, быть разнообразными и неординарными по форме. Растения сажают, так чтобы высокие перемежались с низкими, чтобы во все времена года изобиловали цветущие деревья, кустарники и травы…..

Другая особенность старинных парков-это воплощение в пейзашных картинках поэзии. Все строения украшены художественными  надписями, резьбой и картинами. Это характерная особенность китайского паркового искусства.

Все старинные парки можно разделить по их стилю на северные императорские парки и южные семейные парки. В императорских парках зачастую много естественных элементов природы-горки, озера и речки. В строениях часто соединяются лучшие элементы архитектуры разных частей Китая. Желтая обливная черепица, карминные столбы в галереях, Белизна мраморной резьбы, чудесная роспись. Строения много красочные и величественны. Из них до нашего времени дошли парки Ихэюань, Бэйхай в Пекине, парки Чэньдэ-летней императорской резиденции. А на юге в городах Сучжоу, Наньнинь, Ханьчжоуские и Янчжоу много частных парковых комплексов. Назовем некоторые из них : в Сучжоу – 《Дворец неудавшегося чиновника 》, 《Лю юань》; в Уси – 《Цзичань юань》; в Янчжоу -《Гэ юань》. Обычно частные комплексы не очень большие по площади. Но архитекторы ухитрялись разместить в них горки, речушки,  пруды и озерца. Пейзажи а них тоже поражают разнообразием, естественность и спокойствием.

中国各地的古典园林,风景优美,建筑奇特,是中外游人向往的游览胜地。

中国古典园林的最大特点是讲究自然天成。古代的园林设计家在建园时,巧妙地把大自然的美景融合在人造的园林中,使人能从中欣赏到大自然的奇峰、异石、流水、湖面、名花、芳草,感觉就像在画中游览。

中国古典园林在布局上还有含蓄、变化、曲折的特点,比如园路要“曲径通幽”,讲究景中有景,一步一景;园中的建筑要与自然景物交融在一起,形状式样变化多样;花草树木要高低相间,四季争艳……….

中国古典园林的另一个特点,是巧妙地将诗画艺术和园林融于体。如园林建筑上的匾额、楹联、画栋、雕梁等,形成了中国古典园林艺术的独特风格。

中国的古典园林大致可以分为北方皇家园林和南方私家园林两类。北方的皇家园林往往利用真山真水,并且集中了各地建筑中的精华。黄色的琉璃瓦,朱红的廊柱,洁白的玉石雕栏,精美的雕梁画栋,色彩华美,富丽堂皇。保存到现在的著名皇家园林有北京颐和园、北海公园、承德避暑山庄等。南方的私家园林大多建在苏

州、南京、杭州和扬州一带,如苏州的拙政园、留园,无锡的寄畅园,扬州的个园等。私家园林一般面积不大,但经过建筑家的巧妙安排,园中有山有水,景物多变,自然而宁静。

供稿人:庞霜霜

日期:6月18号

瓷器—Фарфор

в английском языке есть слово “china”, у него два значения: китайский,одно из них《Китай》,а другое 《фарфор》.В западной Европе в давние времена эти два понятие постепенно стали ассоциироваться друг с другом,поскольку  фарфор был изобретен в Китае.фарфор-это продолжение и  развитие техники изготовления глиняных и  керамических изделий. Если начать вести отсчет времени с Шаньской династии,когда начали изготовлять первые примитивные фарфоровые изделия, то  китайскому  фарфору около 3000 лет.

производство фарфора начало стремительно развиваться начиная с периода Восточной Ханьской династии .Каждый исторический период создал знаменитые фарфоровые мануфактуры которым были присущи свои художественные достоинства и особые сорта фарфора . В период Танской династии в пров . Чжоизян мануфактура Юйяо производила сине – белый фарфор , а мануфактура синьяо из пров .Хэбэй славилась особенно ценным тонким белым арфором . В Сунскую династию мануфактура Цзиньяо из пров .Хэбэй производила знаменитый белый фарфор , традиции сине-белого фарфора нашли свое продолжение в пров . Чжэцзян на заводе лунчуаньяо.Также славился специфический фарфор цзюнь , получивший свое название по месту производства Цюньяо в пров. Хэнань . В настоящее время в Государственном музее Стамбула хранятся коллекции фарфора Сунской , Юаньской и начала Минской династии , общее количество предметов достигает 1000 штук.

после Юаньской династии стремительно развивалось фарфоровое производство в городке Цзиньдочжонь пров . Цзянси. Цзиньдэчжнь и сейчас называют 《фарфоровой столицей Китая 》. Лёгкость , тонкость и изящество форм– вот отличительные черты фарфоровых изделий из этих мест. Особенно ценятся такие виды фарфора как сине – белый, розовый , прозрачный с синими цветами и сверхтонкий . Известный мореплаватель Минской династии Чжэнь Хэ семь раз водил караваны судов до берегов Юго – Восточной Азии и Африки. В свои походы он всегда брал большое количество изделий из син е – белого фарфора.

Позже уезд Лилинь в пров . Хунань , г . Таншань в пров . Хэбэй , г . Шивань в пров . Гупндун и г . Цзыбо в. пров. Шаньдун также создали фарфоровое производство . Изделия из этих мест уже завоевали всемирную славу .

Китайский фарфор нельзя рассматривать только с точки зрения бытовой полезности, это скорее интереснейшие произведения прикладного искусства . Китайский фарфор начали экспортировать в больших количествах еще в Ханьскую и Танскую династий . Из Китая техника производства фарфора перешла во многие страны мира.

英语中的“china”一词有两个意义,一个是中国,一个是瓷器。西方人很早就把中国与瓷器联系在一起,这是因为制瓷技术是中国人发明的。瓷器是从陶器发展来的,如果从生产原始瓷器的商代算起,中国的瓷器大约有3000多年的历史了。

中国的制瓷技术从东汉以后发展很快,各个历史时期都出现了别具特色的制作瓷器的名窑和陶瓷新品种。唐代浙江越窑的青瓷和河北邢窑的白瓷是非常名贵的瓷器。宋代河北定窑的白瓷,河南钧窑的钧瓷,以及浙江龙泉窑的青瓷,都是瓷器中的无价珍宝。从宋代起,龙泉的青瓷开始远销到世界上许多国家。现在土耳其伊斯坦布尔博物馆里就收藏有宋、元、明初的龙泉青瓷1000多件。

元代以后,制瓷业迅速发展起来的江西景德镇,被称为中国的“瓷都”。景德镇瓷器轻巧精美,其中的青花瓷粉彩瓷、青花玲珑瓷、薄胎瓷被视为珍宝。中国明代著名的航海家郑和,七次率船队远涉重洋,到达东南亚各国和非洲等地,随船带去的物品中,就有大批青花瓷器。

后来发展起来的湖南醴陵、河北唐山、广东石湾、山东淄博等地的陶瓷,也都以它们各自的特色闻名于世界。

中国瓷器不仅是精美的日用品,也是珍贵的艺术品。自汉唐以来,中国瓷器就大量销往国外,中国的制瓷技术也逐渐传遍了世界各地。

                                    供稿人:庞霜霜

日期:2020年6月26日

塔-Пагоды

Пагоды впервые появились в индии.В период ханьской династии буддизм из Индии проник в Китай. Даже китайское слово, обозначающее《пагода》, –《та》является санскритским, его первоначальный смысл-захоронение. Почему? Потому что в Индии на местах, где были похоронены высокопоставленные монахи, ставили пагоды, в которых хранили их прах.

Архитектура древних китайских пагод сочетала индийские и китайские элементы. В начале пагоды были квадратными, позже они обрели шести угольные, восьми угольные и круглые формы. Пагоды можно поделить на несколько видов: деревянные, кирпичные, каменные, железные, медные и выполненные из обливного кирпича. Количество уровней в древнекитайских пагодах-обычно нечетной число, чаще всего встречаются пагоды от 5 до 13 уровней.

Самые знаменитые пагоды китая: Пагода больших журавлей в Сиане, Деревянная пагода в пров. Шаньси уезде Иньсянь, Железная пагода в пров. Хэнань г. Кайфэн, Пагода в монастыре Кайюаньсы в пров. Хэбэй уезде Цзиньсянь, Пагода в Пекине в Ароматные горах. Все зти пагоды- крупнейшие достижения древнего китайского зодчества, в них отражена тысячелетняя история страны.

Деревянная пагода в Иньсянь находится в пров. Шаньси, она построена около тысячи лет назад. В ней 9 уровней, высота-70м. Это самая старая деревянная башня изо всех сохранившися в мире на сегодняшний день. Эта пагода пережила семь землетрясений, но ни одно из них не смогло разрушить её.

塔起源于印度,汉代随佛教传入中国。“塔”是印度梵语的译音,本意是坟墓,是古代印度高僧圆寂后,用来埋放骨灰的地方。中国古代的塔,是中印建筑艺术相结合的产物。中国的古塔建筑多种多样,从外形上看,由最早的方形发展成了六角形、八角形、圆形等多种形状。从建塔的材料分,有木塔、砖塔、石塔、铁塔、铜塔、琉璃塔。中国古塔的层数一般是单数,通常有5层到13层。

在中国现存的著名古塔有:西安的大雁塔、山西应县木塔、河南开封铁塔、河北定县开元寺砖塔、杭州的六和塔、北京香山的琉璃塔等等。这些古塔反映了中国悠久的历史和高超的建筑艺术。

应县木塔位于山西省境内,建于距今约1000年前,共有9层,高近70米,是世界上现存最古老最高大的木结构塔式建筑。它前后曾经历大地震七次,仍然巍然不动。

                                    供稿人:庞霜霜

日期:2020年6月24号

Терракотовое войско из могилы Цзинышихуана

в провинции Шэнси в десяти километрах от г. Сианя расположена. подземная усыпальница императора Циньши хуана . Под землей было обнаружено целое терракотовое войско .Его можно причислить к Восьми чудесам света .

Цинышихуан бы первым китайским императором, объединившим страну. При его жизни начались работы по строительству Мавзолея .

Терракотовые солдаты ,боевые кони и колесницы были изготовлены специально , чтобы сопровождать его в заробной жизни .

Это воинство было обнаружено в 1974 г . Три ямы , заполненные терракотовыми фигурами , занимают по площади 20 тыс .кв .м . Найдено более во фигур.Они по размеру соответствуют живым людям и лошадям, Войско выстроено в стройные ряды. По нему легко получить представление,как выглядели войска императора ,объединителя страны.

Все военные из захоронения высокие и стройные мужчины, ростом около 180 см.Они выстроены в соответствии с родом войск:есть пехота, кавалеристы,водители боевых колесниц,лучники и генералы.они одеты в латы,в руках держат оружие.Некоторые ведут под узы лошадей ,другие управляют колесни цами. Лучники стреляют с одного колена. Есть фигуры , стоящие впереди войска и смотрящие далеко вдаль….Во всех воинах чувствуется красота , сила и мощь.Если смотреть внимательно ,то можно заметить : нет ни одной повторяющейся фигуры- у них разные черты и выражение лиц,прически…..можно представлять себе , что у на различные биографии и боевые пути…Терракоутовые кони имеют высоту в 1.50 м , длину -2 м . Кони выглядят такими же живыми как и люди , кажется , что они рвутся в бой

Неподалеку от Мавзолея Цинышихуана ещё были найдены две бронзовые боевые клесницы с впряженными в них четырьмя конями. На каждой из колесниц сидит воин , правящий конями . Колесницы , кони и люди сделаны в половинный размер . В мире редко встречаются такие бронзовые скульптуры.

Терракотовое воинство и бронзовые колесннцы стали прекрасным материалом для изучения истории, военного искусства и культуры периода Циньшихуана .

Это археологическое открытие возродило славу древней столицы Китая- города Сиань.

秦始皇陵兵马俑

在陕西省西安市往东数十公里处,有一座恢宏的地下军阵,这就是被称作世界第八大奇迹的秦始皇陵兵马俑。

秦始皇是中国历史上一位很有作为的帝王,他生前用了大量人力、物力为自己修造陵墓。秦陵兵马俑就是为陪葬这位皇帝而制作的陶兵和陶马。

秦始皇陵兵马俑发现于1974年。三个兵马俑坑占地约2000多平方米,8000多个与真入真马一般大小的陶俑陶马,排列成整齐的方阵,再现了秦始皇统一中国时兵强马壮的雄伟军阵。

秦始皇陵中的陶俑武士,个个身材魁梧,体态匀称,身高一般在1.80米左右。这些俑按照不同的兵种,又分为步兵俑、骑兵俑、车兵俑、弓弩手和将军俑等。他们身穿战袍,手执兵器。有的牵战马;有的驾战车;有的单脍跪地,张弓搭箭;有的挺立阵前,凝视前方…兵马俑通体风格浑厚健美。细细观看,陶俑的脸型、发型、体态、神情都各有差异似乎能令人感受到他们不同的遭遇和经历。军阵中的陶马,高1.50米长2米,表情机警,仿佛马上就要奔向战场。

在始皇陵墓的附近,还出士了两套青铜车马,毎辆车上都坐个驾车的铜入,赶着四匹拉车的铜马。铜车马的大小是真车真马的半。这样大的青铜器,在世界上也很少见。兵马俑为研究秦代的历史、军事和文化艺术,提供了重要的实物资料。

西安,这座古老的城市因为兵马俑再次被世人目。下载 (1)

Воздушные змеи

Воздушный змей изобрели китайцы . По преданиям 2000лет назад известный мастср – строитель Лу Бань из бамбука и дерева изготовил 《сороку》, которая умела летать. В эпоху Улай человек по имени Ли Е из бумаги склеил птицу , которую на веревочке запустил в небо.После изобретения бумажных змеев в течение некоторого времени они служили для передачн военной информации.

В Китае известны воздушные змеи, изготовленные в Пекине,Тяньцзине,Шаньдуне , Узяньсу и Гуандуне .Чтобы изготовить змея, сначала подготавливают каркас , который можно собрать из бамбуковых реек , затем на каркас наклеивают бумагу или шелк, которые раскрашивают различными узорами или картинками . Техника изготовления змеев требует большого искусства .А запускать змея -тоже непростое дело. Трудно добиться того , чтобы змей свободно и плавно парил в воздухе.

Разновидностей змеев очень много . Они могут иметь форму домашних животных , диких зверей , насекомых и рыб .Часто встречаются змеи в виде ласточка, бабочек или же орлов. Есть и змеи, изображающие сказочные персонажи . например , волшебную обезьяну Су Укуна . Но бывают змеи составленные из большого количества мелких частей, соединенных в одну цепочку . Им

придают формы сороконожек или драконов. Самые длинные достигают 30м. Когда такие змеи поднимаются в небо, то кажется, что этот громадный дракон танцующих и извивающийся в воздухе. Это великолепное, незабываемое зрелище!

Запуски змеев-являются своего рода спортивным занятием , оно позволяет поддерживать здоровье человека .Сейчас во многих странах мира широко распространен этот вид спорта . Китайцы считают , что запуск змеев – зто не толтько интересное развлечение ,но и спортивное упражнение , которое оказывает благотворное влияние на здоровье . Красивыми бумажными змеями часто украшают интерьеры современные квартир и домов . Сейчас Китай экспортирует воздушных змеев в Японию , Юго -Восточную Азию , Америку и Европу . Они нравятся людям.

В последние годы в Китае начали проводить Международные фестивали воздушных 3меев , Которые напоминают о том, что Китай -их родина.

风筝

风筝,古时也叫纸鸢、鹞子,是中国人发明的。相传2000多年前,中国著名的能工巧匠魯班用竹木削制成了会飞的木鹊。五代时,李邺(ye)用纸扎糊成纸鸢,用线放飞到天空。后来,古人又在纸莺头上安了丝弦,风吹丝弦,发出了好像古筝一样的声音,从此,人们把纸称为风筝。风筝出现以后,曾经被用来为军事和通信服务。

北京、天津、山东滩坊、江苏南通和广东阳江等地,是中国风筝的著名产地。制作风筝,要先用竹条捆扎风筝的骨架,再把纸或绢糊在骨架上,然后画上色彩均匀的图案。制作风筝需要十分精巧的技艺,放飞风筝也要有独到的技术,这样,才能使风筝在空中自由平稳地飞翔。

中国的风等品种式样很多,有禽、兽、虫、鱼等动物形风筝,最常见的是燕子、蝴蝶和鹰形风筝;也有以“孙悟空”等神话人物为题材的风筝;还有一种蚣或龙形的长串风筝,最长的有30多米,升上天空后,就像巨龙凌空飞舞,十分壮观。

放风筝是一项有益于身体健康的体育活动。所以,世界上许多国家十分流行放风筝的活动。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把精美艳丽的风筝挂在壇壁上欣赏。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家受到了世界各国人民的欢迎。

近年来,中国山东的難坊每年豆举行盛大的国际风筝大会,因为,中国是风等的故乡。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月3号


Китайский шелк

Китай- родина шелка. Легенда повествует о том , что Лоцзе , жена первого мифического императора Китая Хуанди , обнаружила что из коконов шелковичных червей можно добывать нити и ткать из них ткани- шелк. Именно ей приписывают изобретение технологий шелкопрядения и шелкоткачества . Археологи утверждают , что в Китае уже 4000 лет назад разводили шелкопрядов. Шелк очень быстро стал неизменной принадлежностью аристократии , и вскоре его начали экспортировать в другие страны. Ещё в глубокой древности китайский шелк удивлял количеством и разнообразием сортов . Когда 2000 лет назад китайский дипломат Чжан Цзянь сумел открыть торговый 《великий шелковый путь》 , ведший в страны Европы и Западной Азии, пестрые китайские шелка стали вывозиться на Запад . Европейцам сразу полюбился этот вид ткани . По преданиям в 1-ом веке однажды один римский император посетил театр в облачении из китайского шелка , его одежда сразу привлекла внимание всего театра . С той поры знать захотела носить одежды из шелка ,привезенного из Китая .А китай начали называть 《страной шелка 》. Шелк украшает нашу жизнь , он долгое время способствовал установлению дружественных отношений между Китаем и другими странами.

丝绸

中国是最早生产丝绸的国家。传说是黄帝的妻子嫘祖发明了养蚕、缫(sao)丝和织绸的技术。考古学家们认为,中国的桑蚕丝织技术,至少有4000多年的历史。丝绸很早就成了古代宮廷贵族的主要衣料和对外贸易的重要商品。

中国古代丝绸品种丰富多彩。自从2000多年以前,汉代著名的外交家张塞(qian)打通了通往欧洲、西亚许多地区的“丝绸之路”,华美的中国丝绸就开始源源不断地输往欧洲和西亚各国。西方人十分喜爱中国丝绸,据说,公元1世纪,一位古罗马皇帝曾穿着中国的丝绸袍去看戏,顿时轰动了整个剧场。从此,人们都希望能穿上中国的丝绸衣服,中国也因此被称为“丝国”

丝绸美化了人们的生活,也促进了中国和世界各国的友好往来。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月8号

Свадьба

свадьба- всегда важное событие в жизни человека .Традиционные китайские свадьбы не сложны по ритуалам , но очень шумные и веселые ,всегда торжественные . На свадьбах строго соблюдался этикет церемонии ,все носит ярко выраженный характерный национальный колорит . Но сейчас полную свадебную церемонию уже не часто встретить не только в городе , но и в деревне .

Ключевым элементом брачной церемонии был свадебный паланкин.В день брака невесту доставляли в дом жениха в паланкине . Обычно паланкин несли четверо мужчин но бывало и по восемь носильщиков. Перед паланкином шел маленький оркестр , игравший на свирелях и бивший в литавры , за ним следовала свита с веерами и зонтами. Процессия могла состоять из десятка или нескольких десятков человек . Все обставлялось очень торжественно .Из дома невеста появлялась в сопровождении подружки в накинутом на лицо красном платке .Невесту выводил жених ,тянувший ее за красный шарф . Так ее сажали в паланкин. По дороге в дом жениха носильщики нарочно старались трясти паланкин посильнее . Невесте, сидящей в нем, зачастую было трудно сохранять равновесие. В некоторых случаях жениху даже приходилось заменять ее в паланкине, или же они вместе начинали просить о пощаде . Эти действия вызывали смех и добавляли веселья во всю церемонию.

Главной частью свадьбы было поклонение предкам , после чего брак считался заключенным. Молодые подходили к церемониальному столу, заставленному коробами с зерном , заклеенными красной бумагой затем бросали в короба несколько монеток , чтобы после их поклонения гости для собственного удовольствия могли извлечь их на память .В короб втыкалась ветка туи , как символ того ,что в доме будут водиться деньги.Около коробов ставили весь , зеркало и ткацкий станок ,свечу или светильник. Жених вставал справа ,а невеста- слева ,они касались друг друга плечами. Тамада кричал:

первый поклон-небу , второй – залу , третье -молодым кланяться друг другу! После этих трех поклонов молодых провожали в спальню .В народе считали , что эти три поклона и есть официальное заключение брака .Поэтому придавали церемонии крайне важное значение.

Если же в день бракосочетания по какой-либо причине жених не мог кланяться , то его сестры выносили петуха , чтобы петух поклонился за него.

Так вся церемония проходила в три этапа : свадебный паланкин, три поклона и проводы в спальню….. После того , как молодые проходили к себе , по традиции их ровестники собирались у дверей и начинали делать им многозначительные знаки ,всячески подшучивать над ними . Даже ,если шутки оказывались слишком грубыми, молодые не сердились на них , а пытались отшутиться в ответ . Так весело и проходил тот день!

婚礼

结婚是人生中的一件大事。传统的中式婚礼古朴而又热闹,隆重、喜庆并且礼节周全,场面的铺陈颇具特色,不过在现代,尤其是在城市里,已经很少见了。

花轿是传统婚礼的核心内容之ー。结婚时,新娘要坐在花轿里从娘家被抬到男方家中。花轿 一般分四人抬,八人抬二种,又有“龙轿”、“凤轿”之分。

除去轿夫之外,还有持笙、锣、伞、扇等的随行人员,一般的轿队少则十几人,多则几十人,很是壮观。传统的中式婚礼中,新娘要蒙着红盖头,在伴娘的伴随下,由新郎手持的大红绸牵着,慢慢地登上花车,到达花轿位置后,新人改乘花轿。在新娘乘花轿去往男方家里的途中,颠花轿是必不可少的热闹场面。轿夫一起左摇右摆使花轿不稳,新娘坐在里面也是左右摇晃。有的时候,新郎甚至不得不代替新娘或者和新娘一起向众人抱拳施礼求饶,而这个时候,众人欢笑不止,实际上是为了增添新人成婚之日的喜庆气氛。

中式传统婚礼的最重要的部分便是拜堂成亲。新人走到天地桌前,上面摆放有装满粮食的斗,斗的四周写上“金玉满斗”以红纸封口,斗内四角放若干硬币,以供拜完天地后看热闹的亲朋好友掏出来求取吉利之意。斗中要插一柏枝,枝上缀有铜钱,这个柏枝便被称作“摇钱树”。斗旁放一杆秤、一面镜、一架织布机杼、

一灯或一蜡烛。新郎在右,新娘在左,并肩站在天地桌前,执事人高声喊道“一拜天地,二拜高堂,夫妻对拜”。这三拜过后,便是新娘新郎入洞房了。民间的说法认为,男女只有拜过天地后才能算作是正式夫妻,因此对这个拜堂的仪式非常重视。还有民间习俗有这样有趣的讲究,即如果新郎在结婚的当天因故不能拜天地,就让他的姐妹抱只公鸡来代替。

坐完花轿、拜完天地,接下来新人要入洞房了。洞房是一直延续下来的叫法,新人入了洞房以后,按照习俗,新郎新娘的同辈亲友聚集在洞房里,对新郎新娘开一些充满性暗示的玩笑。这时即便过头一点儿,新郎新娘也不会生气,而是想办法巧妙化解,因为亲朋好友闹洞房图的是高兴和热闹。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月15号

Фонари

фонари в китайском народе называют еще 《цветочные фонари 》.Каждый год на Праздник Весны и Праздник Юаньсяо жители многочисленных городов и сел украшают свои дома праздничными фонарями.

У китайских фонарей каркас сделан из бамбука , дерева или металла ,а сам фонарь -из бумаги или шелка . На некоторых фонарях нарисованы цветные картинки на исторические и современные сюжеты , или же наклеены вырезки из бумаги.Разновидностей фонарей- чрезвычайно много .На Праздник Весны вывешивают огромные красные фонари , которые называют дворцовыми : фигурки на них вращаются от теплого идущего вверх воздуха , поэтому можно долго любоваться каруселями из лошадей и других фигурок . Детвора любит фонарики в форме петухов ,львов, золотых рыбок ,лотосов ,кочанов капусты или корзин с цветами по рассказам известно ,что в провинции Гуандун г .Фошань делают очень необычные фонари ,на которых все рисунки выполнены наклеенными семенами кунжута. Про них говорят, что это 《съедобные фонари》.

И сейчас на каждый Праздник Весны по всей стране часто проводят Фестивали Фонарей , на них представляют фонари самых разных форм и видов , среди которых встречаются светильники сделанные по самым новейшим технологиям .Помимо этого, в северных городах , таких как Харбин каждый год проводят Праздники ледяных фонарей .На них выставлены вырезанные из ледяных глыб фонари в виде высоких зданий , башен , прелестных животных и волшебных фей , от света вставленных в них ламп , все это великолепие переливается всеми цветами радуги .Это необычное зрелище смотрится фантастически.

灯彩

灯彩,民间也叫“花灯”。每逢春节、元宵节等喜庆的日子,中国的城市和乡村,家家户户都要挂灯笼。

中国的灯彩是用竹、木或金属做框架,再裱糊上纸或绫绢倣成的。有的灯笼上还画着彩色的古今故事,或者贴上剪纸。

中国花灯的品种非常多,比如逢年过节时悬挂的大红官灯;能够转动的走马灯;孩子们喜爱的公鸡灯、狮子灯、金鱼灯、莲花灯、白菜灯、花篮灯等动物花卉灯……据说,广东佛山还有一种奇特的芝麻灯,灯上的图案是用一粒粒的芝麻粘贴成的,人们说它是“能吃的灯”。

现在,每逢年节,中国各地仍然举行各种大型的灯会,灯会上除了展览各种传统的灯彩,还展出许多运用现代科学技术制作的彩灯。此外,在哈尔滨等北方城市,每年冬季还要举行冰灯灯会。人们用冰块儿雕刻成高大的建筑、可爱的动物和神话传说中的仙女,在灯光的照耀下,晶莹剔透的冰灯,仿佛把人带到了奇妙的世界。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月17日

Китайский язык в анекдотах

不bù安ān

法fǎ官ɡuān:你nǐ在zài偷tōu人rén家jiā珠zhū宝bǎo时shí,不bù感ɡǎn到dào心xīn里lǐ不bù安ān吗mɑ?

小xiǎo偷tōu:先xiān生shēnɡ,老lǎo实shí说shuō,我wǒ当dānɡ时shí心xīn里lǐ是shì很hěn不bù安ān,

因yīn为wéi我wǒ担dān心xīn偷tōu到dào的de是shì假jiǎ货huò。

волнение

Судья: Вы волновались ,когда вы крали у

других ювелирные изделия ?

Вор :Честно говоря, господин судья, я

Волновался, что это подделка.

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月22日

Вышивка

вышивание- это традиционный вид китайского прикладного искусства , его история насчитывает уже 3000 лет. В Китае вышивают шелком , шерстью и хлопчатобумажной пряжью , вышивка выполняется на шелке и атласе . Вышивка изобилует многочисленными узорами и картинами. Самые известные вышивальщицы в Китае работают в пров. Цзяньсу , Хунань , Гуандунь и Сычуань . Каждая из этих провинций имеет собственный стиль , их называют 《четыре китайских школывыпивки 》.

Вышивка из Сучжоу зовутся сусюй , у нее 2000- летняя история. Вышивальщицы этих мест знают 40 швов. Из 1000 видов вышивальных нитей они выполняют рисунки различных цветов и птиц ,зверюшек и парков . Сусюй отличается тонкостью работы , сложным рисунком. Особенно удаются изображения кошечек и котят , они получаются с искрящимися живыми глазами , вышита каждая шерстинка . Это – один из наиболее интересных жанров произведений сусюй .

Вышивка пров . Хунань называется сяньсюй, ей тоже около 2000 лет . Для этой вышивки художники сначала делают рисунок , часто вышивка сяньсюй копирует картины китайской живописи сеи. Есть поговорка : 《в Сучжоу вышивают кошечек , а в Хунане- тигров 》. На сяньсюй титры и львы выглядят сильными и свирепыми . Это великолепные примеры вышивки сяньсюй. Провинцию Гуандун сокращенно называют Мин ,отсюда идет и название Гуанлунской вышивки -《 сминсюй 》 . История минсюй насчитывает около тысячи лет. Ее отличительные особенности- это богатство красок ,геометрическая правильность узоров . Часто вышивают изображения драконов и фениксов . Славятся ширмы вышитые минсюй с картинами《Сто птиц поклоняются фениксу 》или же 《Ширма девяти драконов 》.

Сычуаньская вышивка называется Шусюй , что тоже производится от сокращенного наименования провинции 《Шу》 . 1000 лет назад шусюй уже

пользовалась большой известностью. В ней используется 1000 видов швов. Обычно вышиваются цветы ,пташки , рыбки и насекомые , но могут вышить пейзажи или изображения людей . Самыми известными среди традиционных вышивок шусюй являются《 Великолепный карп》и《 Цветок петушиный гребень》.

Помимо этих четырех школ особая художественная стилистика вышивки присуща мастерам Пекина ,а также г .Вэньчжоу и Шанхая .Национальные меньшинства Китая имеют свои собственные приёмы искусства вышивания.

Вышитые изделия используются как для украшения помещений , так и в повседневной жизни .Например украшают вышивкой одежду или же постельные принадлежности. При желании можно достать дорогую прекрасную вышивку и повесить ее на стену или поставить на шкаф . Китайские вышитые изделия повсюду пользуются широкой популярностью.

刺绣

刺绣,是中国著名的传统手工艺品,已经有3000多年的历史。人们用丝、绒或棉线,在绸缎和布帛上穿针引线,绣出各式各样美丽的花纹和图案。中国刺绣的品种很多,江苏的苏绣、湖南的湘绣、广东的粤绣和四川的蜀绣,被人们称为中国的“四大名绣”。

苏州出产的苏绣,已经有2000多年的历史。苏绣艺人能用40多种针法,1000多种花线绣出各种花鸟、动物和苏州园林的图案。苏绣绣工精细,图案秀丽,特别是苏绣小猫,明亮的眼睛,蓬松的毛丝,就像真的一样,称得上是苏绣的精品。

湖南省的别称是湘,湖南出产的刺绣被称为湘绣。湘绣至少也有2000多年的历史了。由于一些画家参加了湘绣的设计工作,所以湘绣作品带有中国画的特色和意境。俗话说:“苏绣猫,湘绣虎”,湘绣狮虎,生动地表现出了狮、虎的凶猛,是湘绣的传统产品。

广东省的别称是粤,出产在广东的刺绣就被称为粤绣。粤绣至少有1000多年的历史。粤绣色彩艳丽,图案整齐,其中最多的是龙、凤。“百鸟朝凤”、”九龙屏风”

是粤绣中的优秀作品。

四川省的别称是蜀,出产在四川的蜀绣,早在1000多年前就已经十分有名了。蜀绣的针法有1000多种,既能刺绣花鸟鱼虫,又能创作山水人物。蜀绣的传统作品“芙蓉鲤鱼”和“公鸡鸡冠花”等。

除了”四大名绣”外,北京的京绣、温州的欧绣、上海的顾绣、苗族的苗绣也都很有特色。

刺绣可以用来装饰,可以做服装、被面 、枕套、床罩等生活用品,也可以成为华贵的艺术品和陈设品,深受人们喜爱。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月24号

Китайский язык в анекдотах – кольцо

戒jiè指zhi

警jǐnɡ察chá:你nǐ为wèi什shén么me不bù报bào告ɡào捡jiǎn到dào了le一yì枚méi戒jiè指zhi,而ér将jiānɡ它tā据jù为wéi己jǐ有yǒu呢ne?

嫌xián犯fàn:因yīn为wéi戒jiè指zhi上shànɡ清qīnɡ清qīnɡ楚chǔ楚chǔ地dì刻kè着zhe:“我wǒ永yǒnɡ远yuǎn属shǔ于yú你nǐ!”

кольцо

Полицейский: Почему вы не доложили ,что нашли кольцо ,а присвоили его себе?

Подозреваемый :Потому что на кольце четко выгравировано :《Я принадлежу тебе навсегда!》

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月30日

Резьба по нефриту

Резьба по нефриту- старейший вид художественной резьбы в Китае . Это искусство появилось уже в эпоху неолита , когда начали изготовливать специальные инструменты для этой резьбы . В династиях Шань и Чжоу быи ремесленники , которые специализировались в этом искусстве .Из нефрита начали делать крашения и ритуальные предметы . Китайцы изначально ценили нефрит . В древности он был символом благородства.

Нефрит- это полудрагоценный камень . Нефрит может быть разных цветов: белы и , желтый , зеленый ,изумрудный . К нефриту относят также агаты , бирюзу и турмалин.

Резьба по нефриту требует точности и тонкости. Резчик сам выбирает, что ему вырезать в зависимости от цвета камня и перехода цветов на нем .Часто изделие создается следуя естественному цвету и форме камня .Требуется немалое умение , чтобы найти для каждого отдельного камня подходящую тему .

Из нефрита режут фигуры людей , птиц и зверей , цветы и различные сосуды. Нефрит также идет на броши и , кольца , печати и другие мелкие украшения. В Пекине в Музее Гугун хранится бесценное изделие из нефрита -《даюй покоряет водную стихию 》. Высота его- 224 см , ширина-96 см , вес -5 ,3кг . Это один из лучших образцов изделий из нефрита .

Главными местам, где делают изделия из этого камня ,являются Пекин , Гуанчжоу , Ляонинь,Цзяньсу и Синьцзян .Китайская резьба по нефриту пользуется заслуженной славой по всему миру.

玉雕

玉雕是中国最古老的雕刻品种之一。早在新石器时代晚期,中华民族就有了玉制工具。商周时期,制玉成为一种专业,玉器成了礼仪用具和装饰佩件。玉石历来被人们当作珍宝,在中

国古代,玉被当作为美好品质的标志和君子风范的象征。

玉,实际是优质的石。玉石的种类非常多,有白玉、黄玉、碧玉、翡翠及玛瑙、绿松石、芙蓉石等。

玉石加工雕琢成为精美的工艺品,称为玉雕。工艺师在制作过程中,根据不同玉料的天然颜色和自然形状,经过精心设计、反复琢磨,才能把玉石雕制成精美的工艺品。

玉雕的品种很多,主要有人物、器具、鸟兽、花卉等大件作品,也有别针、戒指、印章、饰物等小件作品。北京的故宫博物院中收藏的大型玉雕“大禹治水”,高224厘米,宽96厘米,重约5300多千克,充分显示了中国玉雕的高超技艺。

中国玉器的主要产地有北京、上海、广州、辽宁、江苏、新疆等地。中国的玉雕作品在世界上享有很高的声誉。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年7月31日

Китайский язык в анекдотах

偷车的原因

法fǎ官ɡuān:你nǐ为wèi什shén么me要yào偷tōu这zhè辆liànɡ车chē?

小xiǎo偷tōu:因yīn为wéi它tā放fànɡ在zài坟fén墓mù旁pánɡ边biān,我wǒ想xiǎnɡ主zhǔ人rén肯kěn定dìnɡ是shì死sǐ了le。

причина кражи машины

судья :Почему вы решили украсть эту машину?

вор :Потому что она стояла около могилы и я подумал ,что ее хозяин наверняка умер。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年8月7号

Каменные львы

Лев- в представлении китайцев 《зверь – душа》 , его называют 《царем всех зверей》. В Китае повсюду можно увидеть каменные изображения львов.

В китае лев издревле был символом благополучия, отваги и авторитетности ,поэтому при строительстве дворцов ,домов важных чиновников и обычных людей , а также около мавзолеев китайцы всегда любили ставить каменных львов . Эти львы были стражами дома , они отгоняли от него злых духов . В древности были определенные правила ,которым следовали при установке каменных львов :слева стояло изображение льва – самца, который правой ногой наступал на вышитый шар -это подчеркивало силу и важность объекта .А по правую сторону ворот располагали львьцу , она левой лапой слегка поглаживала львенка. Для дома это обозначало , что род не прервется.

В истории Китая Пекин в разное время был столичным городом пяти династий. Поэтому в старом городе осталось очень много каменных львов .Самые крупные из них стоят на главной площади города Тяньаньмэнь , а самые старые-около ворот жертвенника в парке им. Сун Ятсена. Среди пекинцев бытует присказка : 《Невозможно подсчитать количество львов на мосту Лугоуцзяо 》, их там действительно очень много. Большая часть каменных львов , которые сейчас можно увидеть в Пекине,относятся к периоду Цзиньской династии . Внешне эти львы кажутся добрыми. А если вы захотите увидеть львов периода Ханьской или Танской династии , то вам надо ехать в г . Сиань. Те львы откормлены и имеют свирепый вид .

И сейчас в наши дни каменные отражения львов- символ счастья и благополучия, их ставят на шумных торговых улицах , перед большими магазинами , у ворот парков . Считается , что львы любят катать шары , поэтому у большинства фигур львов в пасти есть незакрепленные шары ,которые можно вращать .

石狮

狮子是中国人心目中的“灵兽”,被誉为“百兽之王”。在中国,随处都可以见

到石雕的狮子。

由于中国人把狮子视为吉祥、勇敢、威武的象征,所以人们在修建宫殿、府第、房屋及陵墓时,总喜欢用石头雕成各种各样的狮子,安放在门口,用来“驱魔辟邪”,把守大门。在古代,设置石狮子是有一定规矩的,一般门左边的是雄狮,雄狮的右脚踩一个绣球,象征威力。门右边的是雌狮,雌狮用左脚抚慰小狮子,象征子孙昌盛。在中国历史上,北京曾是五个封建王朝的都城。因此,在北京城内外,遗存下许许多多各式各样的石狮。其中,天安门前的那对最大,中山公园社稷坛门外的那对最古老。人们常说“卢沟桥的狮子一数不清”,可见卢沟桥的石狮之多。现在人们在北京看到的石狮,大多是明清时代的工匠们雕刻的,显得比较温顺。如果要看汉唐时期强健威猛的石狮,只能到中国的另一个古都西安去观赏了。

如今,石狮子作为威武和吉祥的象征,又出现在繁华的街市和银行、商厦、公园的门前。据说,狮子爱玩“夜明珠”,所以,石狮的口中多半都含着一颗能活动的圆球。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年8月7号

Китайские имена

Имена в Китае начали появляться в эпоху матриархата. В то время люди жили племенами , группировавшимися вокруг Главной женщины матери . Чтобы делать отличие между племенами появились фамилии, которыми обозначалась принадлежность к определенному племени. Фамилии обычно имели четыре вида происхождения. Первый, –имя Главной женщины становилось фамилией клана . Второе , –тотем ,обычно определенный зверь , становился фамилией рода , например:лошадь (ма ), бык( ню) , баран( ян ) или же дракон (лун ).Третьи , –фамилией становилось название региональной принадлежности к мелким княжествам ,например: у , сун , тай , чжао . Четвертое , –фамилией делалось название должности , которую занимал кто – нибудь из предков. Такова фамилия Сыма , что значит управляющий конюшнями .Пятое ,–фамилией становился титул . Шестое , –название местности трансформировалось в фамилию .Седьмое ,– фамилия соответствовала профессии. Например, гончары носили фамилию Тао .Восьмое ,–прозвище предка превращалось в фамилию. Приведем пример первого китайского императора Хуанди, которого звали Сюаньюань, это стало фамилией целого рода.

В китае фамилия может состоять из одного иероглифа ,а может и из двух . Сколько же всего в китае фамилий ? Точный подсчет не произведен до сих пор. К настоящему времени существуют около 3 500 фамилий. Среди них около ста являются общеупотребительными . А наиболее часто встречающихся фамилий всего три -Ли , Ван , Чжан .

У китайских имен также , как и у фамилий , много традиций и характерных особенностей.В китае фамилия во всех случаях стоит перед именем.Имя человека может состоять из одного иероглифа , а может быть и составлено из двух.У членов одного семейного клана имена составляются по одной схеме: у лиц , принадлежащих к одному поколению ,в составе имени есть общий

одинаковый иероглиф. В древности у китайцев имена были сложнее , чем в наше время . у лиц ,имевших образование или высокое социальное положение , кроме фамилии и имени , были еще дополнительные имена- цзы и хао. Приведем пример : у известного литератора Сунской империи Су Ши (Су- фамилия , Ши- имя ) было еще цзы- Цзычжань хао отшельник Дунпо( Дунпо цюйши ). А Танский поэт Ли Бай , который провел свое детство в пров .Сычуань местечке Цзиньлянь, сам присвоил себе хао -Отшельник Цзиньлянь( Цзиньлянь Цюйши ).

Китайские имена имеют определенный смысл. Иногда в них закладывается пожелания ребенку , иногда они указывают на место или время рождения ,а бывает обозначают природные явления . Например ,в имя введены иероглифы цзинь (столица), чэнь (утро) , дун( зима )или же сюй( снег ).Часто встретить и мена , в которые входят иероглифы ,обозначающие благородные чувства , например : чжунь (преданность ), и (верность долгу) , ли ( Этикетность ) , синь (честность) . Все эти имена несут смысловую нагрузку -каким должен стать ребенок, когда он вырастет . В имена часто вводят иероглифы пожелания здоровья, счастья и долголетия: шоу (долголетие) , цзянь (здоровье) , сун (сосна- символ вечности ),фу (счастье ) .Мужские имена отличаются от женских ,в них часто присутствуют иероглифы с мужской символикой: ху (тигр ), лун (дракон ) , сюнь (героизм ), вэи( великий ),ган (стойкий ), цзянь (сильный ). А в женских преобладают понятия красоты , нежности и прелести -фэнь( феникс ) , хуа ( щветок ) , юй ( нефрит ) , цай ( многоцветье ) , цзюань ( нежный шел), Цзинь(тишина и спокойствие).

Сейчас в Китае имена упрощены по сравнению с системой имен ,существовавшей в древности. Обычно у человека есть детское уменьшительно -ласкательное имя и взрослое имя.Уже необязательны иероглифы , обозначаюшие принадлежность к своему поколению в семье. Но естественно ,что, по-прежнему люди стараются дать ребенку благозвучное имеющее смысл и отличающееся от имен других людей оригинальное имя. Китайцы продолжают придавать этому большое значение.

中国人的姓

中国人的姓,产生在母系氏族社会,那时候,人们以母亲为中心组成一个个的氏族,为了相互区别,就把姓作为氏族的称号。姓的来源,大概有以下几种情况:一、母系社会,以母亲的名为姓。二、以远古时代人们崇拜的的动物为姓,如马、牛、羊、龙等。三、以封地封国为姓,如赵、宋、秦、吴等。四、以祖先的官职为姓,如司马、司徒等古代官职,就成了后代子孙的姓。五、以祖先的爵位或谥号为姓。六、以住地的方位和景物为姓。七、以职业为姓,如做陶器的人姓陶。八、以祖先的名号为姓,如中国人的祖先黄帝名叫轩辕,后来,轩辕就成了一个姓。

中国人的姓有一个字的单姓,也有两个字和两个字以上的复姓。中国有史以来到底有过多少个姓,到现在也没有准确的统计数字。当代中国人正在使用的汉姓约有3500个左右。在其中100个常见姓氏中,最大的三个姓氏是李、王、张。

中国人的名也具有自己的传统和特点。中国人的姓名都是姓在前,名在后。名有一个字的,也有两个字的。同一家族中的人,名字要按辈份排列,同辈人的名字里,往往要有一个相同的字。古人的姓名比现代人的复杂,有文化、有地位的人除了姓、名以外,还有字和号。如宋代文学家苏轼(shi),姓苏,名轼,字子瞻(zhan),号东坡居士。唐代诗人李白幼年时居住在四川的青莲乡,他就给自己取号“青莲居士”。

中国人的名字往往有一定的含义,表示某种愿望。有的名字中包含出生时的地点、时间或自然现象,如“京”、“晨”、“冬”、“雪”等有的名字表示希望具有某种美德,如“忠”、“义”、“礼”、“信”等。有的名字中有表示希望健康、长寿、幸福的意思,如“健”、“寿”、“松福”等。男人的名字和女人的名字也不一样,男人的名字多用表示威武勇猛的字,如“虎”、“龙”、“雄”、“伟”、“刚”、“强”等。女人的名字常用表示温柔美丽的字,如“”凤”、“花”、“玉”、“彩”、“娟”“静”等。

现在,中国人起名已经没有古人那么多的讲究了。一般只有小名大名,名字也不ー定按辈份排列。然而,给孩子取一个好听、有意义而且与众不同的名字,仍然是许多中国人所希望的。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年8月13号

Китайский язык в анекдотах

假jiǎ肢zhī

一yì家jiā诊zhěn所suǒ里lǐ。

“嗯èn,好hǎo了le,脉mài搏bó正zhènɡ常chánɡ。”

“大dài夫fu,请qǐnɡ量liánɡ左zuǒ手shǒu,我wǒ的de右yòu手shǒu是shì假jiǎ肢zhī。”

Протез руки

В поликлинике.

《Гм…. Так, пульс нормальный .》

《Доктор, измерьте, пожалуйста, на левой руке, моя правая рука —протез. 》

供稿人:庞霜霜

日期:2020年8月15号

Китайский язык в анекдотах

实shí在zài可kě惜xī

汤tānɡ姆mǔ想xiǎnɡ训xùn练liàn他tā的de驴lǘ子zǐ不bù吃chī东dōnɡ西xī而ér能nénɡ活huó下xià去qù,所suǒ以yǐ天tiān天tiān给ɡěi它tā减jiǎn食shí。当dānɡ驴lǘ子zǐ饿è死sǐ时shí,他tā惋wǎn惜xī地dì说shuō:“真zhēn是shì一yì大dà损sǔn失shī!刚ɡānɡ学xué会huì不bù吃chī东dōnɡ西xī就jiù死sǐ了le。”

Очень жаль

Том хотел натренировать своего осла, чтобы тот мог жить, не кушая .Он уменьшал ему дозу корма каждый день. Когда осел умер от голода, Том с досадой сказал:《 какая потеря !только научился не кушать и умер! 》

供稿人:庞霜霜

日期:2020年8月21号

Двенадцать китайских знаков Зодиака

В китае существует древний обычай ,как только человек родится, высчитывают его знак зодиака .Знаки высчитываются по традиционному народному календарю .

В древнем Китае было два летоисчисления .Первый по годам правления конкретного императора ,а другой назывался Ганьчжи .В исторических книгах записано, что это летоисчисление началось в 841 г . до н. э. и , непрерываясь ,продолжается до наших дней. Слово Гань значит Небесный столп и состоит из десяти знаков .А Чжи- это символы Земли, их 1 2. Все знаки Гань и Чжи стоят в определенной последовательности .Если не менять их порядка , то получаем 60 устойчивых сочетаний .1- ый год по такому исчислению и 61-ый совпадают полностью . Начиная с периода Восточной Хань ( 23 -220 гг . н. э. ) ,вошло в привычку наименованиями зверей обозначать 12 символов Земли это : мышь ,тигр , заяц , дракон, змея ,лошадь , баран , обезьяна, петух , собака , свинья. Так и появились китайские знаки Зодиака . Каждому году обязательно соответствует один символ. Поэтому сразу после рождения ребенка определяется, под каким символом он родился . Говорят : такой – то родился в год быка , такой -то -в год дракона и т. д.

И сейчас , когда общеупотребительный счет времени перешел

на Григорианский календарь , китайцы часто вместо цифры возраста называют под каким знаком он родился . Так по этому знаку и общему внешнему виду и понимают реальный возраст человека .

十二属相

中国民间有一个传统习俗,人ー出生,就有一种动物作他的属相。属相,也叫“生肖”( sheng xiao),是中国民间传统的纪年和计算年岭的方法。

中国古代的纪年法是帝王年号与“干支”并用,其中“干支纪年法”从史书上有明文记载的公元前841年(庚申年),一直沿用到现在。“干”是“天干”,由10个字组成,这10个字是:甲、乙、丙、丁、戊(wu)、己、庚(geng)、辛、王、癸。“支”是“地支”,由12个字组成,这12个字是:子、丑、寅、卯(mao)辰、已、年、未、申、酉、戌、亥。把天干的10个字和地支的12个字按顺序配合起来,可以得到60种排列,如:甲子、乙丑、丙寅…这60种排列周而复始,循环使用,每60年叫做“一个甲子”。而60年后,第61年又是甲子年,第62年又是乙丑年。如公历的2001年是农历的辛巳年,公历的2002年,是农历的壬午年。从东汉(公元23-220年)时开始,人们又用鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪12种动物来配十二地支,组成了十二生肖,也叫十二属相。这就是子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡 戌狗、亥猪。这样,子年是鼠年,丑年是牛年,寅年是虎年……于是,每个人一出生,就有一种动物作他的属相。子年出生的属鼠,丑年出生的属牛,寅年出生的属虎,以此类推。

现在,中国人在用公历纪年和计算年龄的同时,仍然习惯用属相纪年和推算年岭。人们只要知道一个人大概的年龄和他的属相,就能推算出他的准确年龄和出生年份了。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年8月21日

Надпись и рисунки на счастье

В народе широко распространен обычай делать рисунки и узоры на счастье. Каждый год на праздник весны или по другим торжественным случаям люди прикрепляют их на двери и окна своего жилья или же на другие предметы. Эти символы означают устремленность к счастью и радости или же поздравления.

Традиция счастливых надписей и рисунков зародились три тысячи лет назад при династии Чжоу , она сохранилась в народе до наших дней. И сейчас эта традиция продолжает оставаться неотъемлемой частью жизни каждого китайца.

Содержание символов может быть разным. Здесь мы расскажем о нескольких из них:

Шуанси-двойное счастье . Означает чрезвычайную радость и благо , в народе этот символ популярен на свадьбах.

Шоу-долголетие .Иероглиф выполняют в крупном размере и художественной форме , его заполняют мелкими рисунками ,делают Симметричным. Им выражается пожелание долголетия.

Фушоу шуанчуань-и счастье,и долголетие .В этом рисунке обязательны изображения летучих мышей и иероглиф шоу .летучие мыши по – китайски звучат также , как и слово счастье . поэтому картинка и воспринимается как символ и счастье и долголетие .

Есть рисунок составленный из двух одинаковых иероглифов- юй ,он вседа симметричен. Его внутренний смысл: в жизни бывает все- и счастье , и невзгоды . В деревнях его часто приклеивают на сосуды , в которых держат злаки или хранят рис . В нем заключено пожелание хорошего урожая и богатства.

Байцзи или Паньчан- бесконечное счастье . У него нет ни начала,ни конца . Рисунок похож на соединение большого количества иероглифов《цзи》 , которые по произношению схожи со словом- бесконечное счастье .Это и символизирует бесконечность счастья , долголетия и радости.

Уфу пэньшоу- на рисунке пять летучих мышей окружают иероглиф шоу (долголетие).Это знак пяти видов счастья -долголетия ,богатства,здоровья , морали и доброй смерти.

Сыхэ жуи- исполнение всех желаний. Четаре знака исполнения желаний составляют квадрат , что означает :желания всегда исполняются.

吉祥图案

中国民间,流传着许多含有吉祥意义的图案。每到年节或喜庆的日子,人们都喜欢用这些吉祥图案装饰自己的房间和物品,以表示对幸福生活的向往,对良辰佳节的庆贺。

中国的吉祥图案始于距今3000多年前的周代,后来在民间流传开来。今天,吉祥图案仍然是中国人生活中不可缺少的内容。

中国的吉祥图案内容极其广泛,这里介绍最常见的几种:

“双喜”字,是双喜临门、大吉大利的意思,民间常在办喜事时

采用。

“寿”字,字头经过加工美化,变成对称的图案,是长寿的意思。

“福寿双全”,是由蝙蝠和寿字组成的图案。“蝠”与“福”同音

表示幸福长寿。

两个“有”字组成的对称图案,意思是顺也有,倒也有。在中国

农村常用来贴在收藏谷物的器具上,表示丰收富裕。

“百吉”,也叫“盘长”。它无头无尾,无始无终,可以想象为许多个“结”,谐“百吉”之音,作为百事吉祥如意的象征,也有福寿

延绵、永无休止的意思。

“五福捧寿”,图案中五个蝙蝠环绕一个寿字。五福是长寿、富贵、康宁、道德、善终。

“四合如意”,四个如意从四面围拢勾连起来,象征诸事如意。

                            供稿人:庞霜霜

日期:2020年9月4号

Китайский язык в анекдотах

埃菲尔铁塔

石油大亨带妻子来到巴黎。在埃菲尔铁塔前,他感慨地说:“二十年前我来这里的时候,这座铁塔就已经竖起来了,遗憾的是直到现在它也没采出油来!”

Эйфелева Башня

Нефтяной магнат приехал в париж вместе с

женой .Перед Эйфелевой башней он сказал со вздохом :《когда я был здесь 20 лет тому

назад, эта башня уже стояла . Как жаль, что

до сих пор ни галлона нефти не добыли.》

供稿人:庞霜霜

日期:2020年9月10号

Танец львов

Танец львов танцуют со времен Северных и Южных царств( периода начала буддизма в Китае ). К периоду Танской династии этот танец уже стал массовым, в нем могут принимать участие до ста человек .

Танец львов-издавна был одним из видов массового спорта , но одновременно с этим он оставался искусством. От северных рубежей страны до южных , в деревнях и городах- повсюду по праздникам и другим торжественным случаям танцуют этот танец .Этот вид массового искусства наглядно показывает жизне радостную силу народа , он придает праздненствам яркость и веселье .Наибольшее распространение танец львов получил в пров. Гуандун . Костюмы львов отражают силу и отвагу ,движения танцоров очень мужественны и артистичны.

Китайцы испытывают ко львам особые чувства- они уважают и благовеют перед ними, как перед тотемами . О львах в народе ходит много рассказов .Среди особо почитаемых зверей львы уступают только дракон нам. Поэтому в танце львов много мистичного . Люди верят , что лев- это священный зверь ,что танец может принести счастье . Поэтому он почти обязателен на всех крупных торжествах , исполняя его, люди как бы молят о счастье и благополучии . Искусство танца в народе передают из поколения в поколение.Это великолепное зрелище , которое пришло к нам как наследие селой древность.Танец быстр и динамичен,поэтому он оказывает благотворное воздействие на здоровье.В китайских фильмах можно нередко встретить кадры,показывающие танцы львов и драконов.

舞狮

舞狮大约起源于南北朝时代(佛教兴起的时代),到了唐朝,狮

子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。

舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。舞狮尤以广东地区一带最为盛行。用来舞动的狮子外形威武,动作刚劲,神态多变,广东人称它为“醒狮”。

中国百姓对狮子有图腾般的崇敬感,狮子在民间有很多传说,其位置仅次于龙,因此舞狮也就带有了不少的神秘色彩。人们相信狮子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,祈求吉利和如意。专用于节庆场合纳福迎祥的舞狮,代代相传,从古代民间传统的娱乐活动,发展成为具有健身功能的体育运动。舞龙和舞狮的热闹场面在中国的电影中也是很常见的。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年9月10号

24 цзеци

По китайскому лунному календарю каждый месяц делится на две половины -цзеци .В каждом году- их 24.

Календарное деление, подобное Цзеци , нигде в мире больше не

Встречается, это спецефическая особенность Китая.Древние китайцы создали такой календарь, основываясь на опыте земледелия и наблюдений за природой. Они давно пришли к выводу , что время , за которое Земной шар огибает солнце , всегда неизменно оно равно 365 плюс 1\4 суток ,и этот срок назвали 《и нянь》—один год. По закономерностям соотношений местоположений Солнца и Земли весь год был поделен на 24 равные части, по которым определялось время года и погода на данное цзеци . Таким образом каждое цзеци состоит из 15 дней , а два цзеци составляют месяц . Лунный календарь подвижен по отношению к григорианскому календарю, но

цзеци более или менее сходятся на одних и тех же датах . В первой

половине года( с января по июнь ) начало каждого цзеци приходится

на числа близкие к 6-ому и 21-ому каждого месяца , а во второй

половине года- близкие к 8-ому и 23-ему.

Дальше мы перечислим названия цзеци и границами каких сезонов они являются:

Личунь (поворот на весну ),лися (поворот на лето) , лицю (поворот на осень ), лидун (поворот на зиму )- каждый из них обозначает начало определенного времени года.

Чуньфэнь , цюфэнь- оба совпадают со днями весеннего и осеннего равноденствия;

Сячжи (наступление лета )-всегда в день, когда ночь самая короткая;

Дунчжи( наступление зима )-всегда в день , когда ночь самая длинная;

Юйшуй( воды дождя )- начало сезона дождей;

Цзиньчжэ ( разбуженные червячки ) -означает , что после первых весенних громов , червячки в земле начинают шевелиться;

Цзинмин -означает , что весна уже пришла , ясная и чистая , она меняет жухлые цвета природы , свойственное зиме;

Гуюй ( дожди для злаков )- после этого дня дождей становится больше , что благоприятно для засеянных полей;

Сяомань -сельскохозяйственные культуры начинают давать колос;

Манчжун -начинает созревать пшеница;

Сяошу(малая жара ) , дашу (большая жара ) -показывает,какая погода ,дашу -самое жаркое время лета;

Чушу -означает , что скоро наступит конец жары;

Байлу (белые росы ) -роса становится обильной , значит , скоро

начнутся холода;

Ханьлу (холодная роса )-роса выпадает обильно значит становится все холоднее и холоднее.

Шуанцзян (падает иней)- начало сезона инея.

Сяосюй (малый снег) , дасюй (большой снег ) пришла пора снега , больше всего снега выпадает в дасюй;

Сяохань (малый холод) , дахань (большой холод )-самые сильные морозы случаются именно во время дахань .

24 цзеци играют значительную роль в сельском хозяйстве Китая .Чтобы их легче было запомнить ,сложили( песнь 24 цзеци) .В ней в рифмованной форме упоминаются все 24 названия, что помогает их усвоить .

二十四节气

按照中国农历的纪念法,每个月都有两个节气,一年一共有24个节气。

节气是中国农历特有的,中国古人在长期的生产劳动中,逐渐认识到地球绕太阳运行一周的时间是固定不变的365又1/4天,他们把它叫做“一年”,又根据太阳和地球的相互关系,把一年的天数分成24等分,用来表示季节和气候的变化。这样,每15天就有一个节气,每个月就有两个节气了。二十四节气在公历中的日期几乎是固定的,上半年(1~6月)的节气都在每个月的6日和21日前后;下半年(7~12月)的节气都在每个月的8日和23日前后。

二十四节气的名称和意义分别是:

立春、立夏、立秋、立冬 表示四季的开始。

春分、秋分 是一年中昼夜一样长的两天。

夏至 是一年中白天最长、黑夜最短的一天。

冬至 是一年中白天最短、黑夜最长的一天。

雨水 是开始下雨的意思。

惊蛰 表示春雷响过以后,冬眠的昆虫被惊醒了。

清明 是说春天到了以后,明净的春色代替了冬季寒冷枯黄的景色。

谷雨 表示从此雨水增多,对五谷的生长很有好处。

小满 表示在夏季成熟的农作物籽粒开始饱满了。

芒种 告诉人们小麦已经成熟了。

小暑、大暑 表示天气炎热的程度,大暑是一年中最热的时候。

处暑 表示炎热的天气快要过去了。

白露 告诉人们开始下露水,天气就要冷了。

寒露 表明露水已重,天寒加剧。

霜降 是开始下霜的意思。

小雪、大雪 表示到了下雪的时节和雪量大小的差别。

小寒、大寒 表示冬天寒冷的程度,大寒是一年中最冷的时候。

二十四节气对中国的农业生产起很大的作用,人们为了方便记

忆,还编出了《二十四节气歌》:春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连,秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。上半年是六、二一,下半个月的6日和21日前后;下半年年是八、二三。

                           供稿人:庞霜霜

日期:2020年9月18日 �%�m

Ципао и другая традиционная китайская одежда

Ципао происходит от маньчжурских женских нарядов. Ее называют классическим образцом китайской традиционной одежды. Ципао обрисовывает контуры женской фигуры в соответствии с присущим китайской культуре принципом гармонии. Отделка ципао тоже сугубо ориентальная. Ципао делает фигуру более стройной и статной. Высокие каблуки зрительно перемещают центр тяжести выше. Ципао подчеркивает грациозность осанки, изысканность и скрытую красоту восточной женщины. Поэтому ципао является оригинальным и непреходящим фасоном китайской женской национальной одежды.

Типичными для китайской мужской национальной одежды являются- чанпао (длинный мужской халат с застежкой сбоку) и магуа (куртка).Оба облачения произошли от маньчжурского национального мужского костюма. Магуа застегнута наглухо, рукава узкие, пуговицы идут по середине, а у чанпао – рукава широкие, застежка сбоку. Но бывает, что чанпао и магуа, подогнаные друг другу, представляют из себя единый ансамбль – оставленная от чанпао нижняя часть пристегивается к магуа.Чанпао и магуа оставляют у человека впечатление строгого, но достаточно удобного костюма.

В 2001 г. на заседании CATP руководители государств, принявших участие в этом заседении, появились одетыми в китайские национальные костюмы. С этого момента началась мода на китайский мужской костюм.Эту одежду ещё называют «танской», поскольку во многих странах мира китайские кварталы зовутся «танская улица». Отсюда это название перешло и на одежду. У нее есть четыре характерные детали: первая -стоячий воротничок, рукав – цельнокроеный, кроится из одного куска материи с передом и задом одежды, а не пристрачивается, третья – застежка косая сбоку, четвертая – пуговицы вязаные из шнурочков. «Танская» одежда обычно шьется из атласа и других тяжелых шелковых тканей.

Кроме этого, следует упомянуть, что у национальных меньшинств,проживающих в разных частях Китая, национальнае костюмы сильно отличаются друг от друга. Например, в районах Гуанчжун и Шэньси поверх традиционной одежды надевается еще плотно прилегающий фартучек (доуду), его лямки завязываются вокруг шеи, а сзади обхватывают талию. Летом маленькие дети могут быть одеты только в «доуду». На детских «доуду» вышиваются головы тигров и ядовитых зверей, отгоняющих от детей недобрые силы, этим родители пытаются помочь здоровому развитию ребенка. Очень оригинальны национальнае костюмы народности И. Женщины и повязывают головы платками или обвивают голову кусками материи наподобие тюрбана, в ходу также вышитые шапочки. И, проживающие в районе Хунхэ, вкалывают в волосы бесчисленное количество украшений, большинство из которых серебрянные или же плетеные из шелкового шнура.Но серебро ценится выше.Другая особенность как женских, так и мужских нарядов И-это плащи-накидки,они могут быть из меха,плетеные из шерсти или волокон джута и даже из травы.Основные цвета плащей – синий и темнозеленый.

旗袍与中国传统服饰

旗袍源自清代满族女性服饰,被誉为中国传统服饰文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质。另外,穿旗袍可以增加形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心,将东方女性的端庄、典雅和含蓄的美展露出来。因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛而不衰。

中国男子的传统服饰比较有代表性的为长袍、马褂。长袍和马褂是满族男子的服装,盘领、窄袖,马褂是对襟,大都有马蹄袖,长袍为大襟。 也有马褂、长袍相连的两部形式,这种形式的长袍只有下半截, 连扣在马褂的内下摆。长袍马褂给人的感觉是既不乏庄重,又显得洒脱和舒适。

2001年APEC会议各国元首穿着”唐装” 集体亮相,掀起了一股

以穿“唐装”为时尚的风潮。将”唐装” 作为中式服装的通称,主要是因为国外都称华人居住的地方“唐人街”, 所以“唐人”穿的衣服

自然就叫做“唐装”了。当今的“唐装”是由清代的马褂演变而来的,它的款式结构有四大特点:一是立领, 上衣前中心开口,立式领型:二是连袖,即袖子和衣服整体没有接缝,以平面裁剪为主;三是对襟,也可以是斜襟;四是直角扣,也就是盘扣:另外从面料来说,则主要使用织锦缎面料等。

另外,中国不同地域和不同民族的服饰也各有特色。比如,肚兜

就是关中和陕北的传统的贴身服饰,肚兜的形状像背心的前襟,上面

用布带系在脖颈上,下面两边各有一条带子系 在腰间,它可以避免肚子受凉,夏天时儿童穿在外面也显得天真烂漫。在儿童穿的肚兜上常常绣有虎头像和“五毒”图案,寄寓了大人希望孩子健康成长的美好祝愿。再比如,中国少数民族彝族的服饰也很有特点。彝族的妇女头

饰大致有缠头、包帕、绣花帽三类,其中红河地区妇女的头饰更是琳

琅满目,特别喜用银泡或绒线做装饰,以银饰为贵为美。披风是彝族

男女皆披的特色服装,以动物皮毛、毛麻织品和草编制品为原料,以青、蓝二色为主,等等。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年9月24日

Китайский язык в анекдотах

念数字

一位拳击运动员得了失眠症,求助于医生。医生让他睡前默念数字。第二天,这位运动员又来了,他对医生说:“你教给我的办法没有用,一数到九,我就跳起来了。”

Счёт

Боскер страдал бессонницей и попросил у врача. Врача велел ему считать про себя перед сном. На следующий день боскер приехал опять и сказал врачу:《 ваш способ не помог. Каждый раз досчитав до 9,я сразу вскакиваю. 》

供稿人:庞霜霜

日期:2020年9月24号

Китайский язык в анекдотах

请示

法官:法庭对你的重婚宣判无罪,你已经获得自由,可以回家了。

被告:谢谢,先生。不过,为了安全起见,请问我该回哪个家?

Просьба дать совет

Судья: Суд вынес решение, что вы невиновны в предъявленном обвинении в двоежёнстве. Вы свободны и можете идти домой.

Подсудимы й: Спасибо, господин судья. Но для

безопасности, не могли бы вы уточнить, в который дом мне надо вернуться?

供稿人:庞霜霜

日期:2020年10月2号

Китайское вино

Китайские археологи при раскопках «культуры эрлитоу» нашли глиняные сосуды для вина,которые свидетельствуют о том,что наши предки уже 4000 лет назад употребляли вина.

В истории Китая сохранилось много рассказов, связанных с вином: Тао Миньюань, известный поэт династии Динь, без вина не мог прожить и дня, а про поэта Танской династии Ли Бая говорили: «Кубок вина помогает ему излить из себя сотню стихов».

Китай всегда был церемониальной страной, что бы люди ни делали, каждое их действие было регламентировано этикетом.Даже при алкогольных возлияниях соблюдалось много правил и традиций. Например, на пирах требовалось, чтобы младшие с чашами вина подходили к старшим и выражали им свое почтение. Перед тем,как опорожнить чаши, необходимо было чокнуться, дабы выразить друг другу уважение. Свою чашу при чокании младший обязан был,держать ниже чаши старшего, что также было проявлением почтения. Тот, кто подходил с чашей к другому, должен был выпить ее до дна, чтобы показать свою искренность. Китайцы, выпивая, веселятся, шутят и разговаривают между собой. Иногда, чтобы добавить или поддержать веселье, начинают играть в застольные игры. Разные игры имеют разные правила, но все застольные игры связаны с вином. Пьет до дна проигравший. В древности среди образованных людей застольные игры обычно заключались в том, чтобы написать стихотворение или придумать парные надписи.

Самые известные китайские алкогольные напитки: маотай, улянье,фэньцюй, чжуецзинь, лучжоу лаоно. Некоторые китайские вина прославились на весь мир.

中国酒

中国考古人员曾经在距今4000多年前的“二里头文化”中发现盛酒的陶器,可见,在那个时候,就有人开始饮酒了。

中国历史,上有关酒的故事很多:晋代诗人陶渊明不能一日无酒;唐代大诗人李白“斗酒诗百篇”等等。

中国是个礼仪之邦,凡事注重规矩。就拿喝酒来说,也有很多有意思的事儿。比如在宴席上,如果想表示对长辈或者上级的尊重,晚辈就会主动举杯敬酒,在喝掉酒之前,两个人会碰一下酒杯表示亲近,捧杯的时候,晚辈的杯子要举的比长辈的矮一点儿, 这表示尊重。主动敬酒的人会把一杯酒全部喝完,以此来表示自己的诚意。中国人喝酒一般比较热闹,大家说说笑笑,气氛融洽。有的时候为了增加热闹的气氛,喝酒的时候还要行酒令。其实行酒令就是在酒桌上玩的游戏,不同的酒令有着不同的规则,参与游戏的人,输了就要喝酒。古代的读书人行酒令一般是对诗或是对对联。

中国的名酒很多,如:茅台、五粮液、汾酒、竹叶青、泸州老窖、古井贡酒等,都是享誉世界的名酒。

供稿人:庞霜霜

日期:2020年10月2日

Ярмарка

Для китайского народа ярмарка – это один из важных видов социальной жизни. Исторически ярмарка возникла в глубокой древности по следам церемоний жертвоприношений богам Земли. Постепенно эти церемонии переросли в ярмарки, на которых происходит тоговля и даются представления.

Ярмарки обычно проводят в храмах или около них. Для них выбирают праздничные дни или же они проводятся регулярно. Есть ярмарки, которые собираются один раз в году, на Праздник весны. Время проведения ярмарок зависит от района, но основное содержание любой ярмарки остается таким же, как и всюду. На ярмарке крестьяне и мелкие торговцы выставляют свои товары, привозят фарфор и нефрит, цветы, птиц и ценных насекомых. Тут же ремесленники раскладывают свои незамысловатые изделия народного искусства, а рядом в котлах варится что-нибудь вкусное… На наспех сколоченных подмостках артисты и циркачи показывают свое искусство. Желающих погулять, поглазеть, поесть и купить что-нибудь новое всегда много, поэтому толпы людей переполняют ярмарки.

В Пекине на Праздник Весны проводится несколько ярмарок. Самые известные из них – в Храме белых облаков, в Храме Земли, в парке Луньтань и местечке Лунфусы. На этих ярмарках придерживаются старых традиций. В Храме белых облаков можно покататься на ослике, пометать деньги в лузы и т.д. Тут продают северные лакомства -засахаренные ягодки боярышника на палочке, заварные сладкие каши. Тут же можно купить традиционные игрушки: бамбуковые бабки ,вертушки, сабли и пики. Народ очень любит ярмарочные гуляния.

Иглотерапия  и  анестезия

История иглотерапии в Китае уже насчитывает несколько тысяч лет.

В нее входят два традиционных для китайской медицины лечения: иглоукалывание и окуривание. При иглоукалывании специальными металлическими иглами разных размеров нащупывают акупунктурные точки и вводят в них концы игл. Иглу можно вращать или ею покалывать. Окуривание делается с помощью стерженьков, сделанных из особой травы, которые поджигаются и, когда они начинают тлеть, направляют их дым на акупунктурные точки, затем их приближают к коже или кладут на кожу больного. В лечении используется эффект теплового воздействия.

В Китае в древности было много известных целителей-иглоукалывателей. Например, врач эпохи Чунцю Бянь Си, врач династии Восточная Хань Хуа То. Они умели излечивать сложные и трудно поддающиеся диагностике болезни. Их прозвали «Волшебными лекарями», поскольку считали, что они были способны оживлять мертвых. В 1027г. иглотерапевт Сунской династии Ван Вэйи совершил переворот в истории иглоукалывания – он отлил из меди две человеческие фигуры-модели, на которых были показаны все важнейшие акупунктурные точки. На фигурах были проложены все 12 линий цзиньло и указано 354 точки. Эти модели предназначалисть для обучения начинающих. Это изобретение дало мощный толчок развитию искусства акупунткуры.

Сегодня это древнее искусство, по-прежнему, широко распространено в нашей стране. Более того оно пересекло океаны и проникло в другие страны, где также облегчает страдания больным.

Анестезия – это состояние, когда больной весь или частично лишается чувствительности, этого можно добиться или медикаментозным или же иглоукалывательным путем. При хирургических операциях обычно всегда применяют наркоз. Первым врачом-анестезиологом в мире стал «Волшебный врач» Хуа То, живший в Китае в эпоху династии Восточная Хань.

Очень давно, еще в период Чунцю и воюющих царств, китайские народные врачи уже знали анестезирующие свойства некоторых растений и оставили записи о них. Xya То внимательно изучил весь исторический материал, он сам пошел в горы собирать травы, названные в книгах. Он изготовил из них отвар и получил первое в мире анестезирующеестредство. Однажды к нему на носилках принесли умирающего, Хуа То заставил его выпить отвар, затем он вскрыл ему брюшную полость и вырезал кусок уже разлагавшейся кишки. Больной за всю операцию ни разу не почувствовал боли. Эта крупная полостная операция – первая в Китае, о которой остались достоверные письменные свидетельства.

Праздник Весны

Первый день Праздника Весны всегда приходится на первый день первого месяца года по лунному календарю, это китайский Новый Год.Этот праздник – самый важный и самый торжественный из всех китайских праздников. Считается, что он выпадает на момент смены зимы на весну,поэтому его и называют Праздник Весны.

У китайцев много традиций и обычаев, как проводить этот праздник. Готовиться к нему начинают заблаговременно, с 23 числа предыдущего месяца. Дома все чистят и моют, закупают традиционные товары, на окна наклеивают красные вырезки из бумаги, вешают праздничные картинки, варят пирожки из клейкого риса и другие традиционные кушанья. B прошлом году надо оставить все плохое и нечистое, чтобы следующий год был светлым.

Канун праздника – один из самых важных моментов его. Вся семья собирается за столом, уставленным праздничными яствами. За разговорами и шутками время идет незаметно, люди сидят до утра. Как Только раздается бой часов, показывающий полночь, люди принимаются за пельмени. Почему именно пельмени? Следует понять омонимичность слов «пельмени» и «передаем детям» (оба звучат – цзяоцзы), вроде бы при перемене года следует многое передать дальше.

После полуночи наступает первый день Нового Года. С первого дня праздника начинаются посещения родных и друзей, чтобы поздравить их. Это важный обычай Праздника Весны. При посещениях всегда желают здоровья и счастья.

Для детей лучшее из праздничных занятий – это пускать хлопушки. Раньше существовало поверье, что звук разрывающихся хлопушек отгоняет злых духов и чертей. В ночь надо очиститься от плохого, поэтому повсюду слышны взрывы хлопушек. Звуки взрывов перемежают огни фейерверков – вместе это создает непередаваемо праздничную атмосферу. В дни праздника нужно еще успеть посетить ярмарки. На них можно увидеть танцы львов и драконов, можно купить сувениры из разных мест и вволю поесть лакомств. Этим ярмарки и привлекают толпы посетителей.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.